Актуальне

<< <  Strona 2 z 8  > >>

07/06/2022 - 15:09:31

WFKU Kołobrzeg 2022


20/05/2022 - 10:20:10

Prosvita


05/01/2022 - 16:22:40

Премія Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського

Премія імені Максима Рильського присуджується щороку письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Вона присуджується у двох номінаціях до дня народження Максима Рильського - 19 березня. Розмір Премії за кожною з номінацій становить 20 тис. гривень.

Важливо, що Премія може присуджуватись не лише громадянам України, але й іноземцям та особам без громадянства.
Звання лауреата Премії присвоюється у таких номінаціях:

за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів;
за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

Одна особа не може стати лауреатом Премії двічі. Премія не присуджується посмертно.

Пропозиції щодо претендентів на здобуття Премії можуть вносити творчі спілки, національно-культурні та національно-просвітницькі товариства, видавництва і видавничі організації, редакції періодичних видань, вчені ради вищих навчальних закладів, наукові установи, асоціації тощо.

З детальною інформацією про порядок внесення пропозицій щодо претендентів на здобуття Премії Ви можете ознайомитись у Положенні про Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського:

https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/179-2013-%D0%BF#n72


03/01/2022 - 17:33:20

Osvita


23/04/2021 - 07:54:29

Повідомлення з Посольства України

Український інститут книги оголосив старт Програми фінансової підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами Translate Ukraine 2021 і запрошує видавців, які мають намір перекласти, видати і розповсюдити в інших країнах твори української літератури іноземними мовами, подавати заявки на участь у Програмі.

  • Прийом заявок триває до 3 травня 2021 року включно.
  • Гранична сума відшкодування витрат для кожного проєкту становить 4000 євро.
  • Програма охоплює основні жанри сучасної та класичної української літератури.

До розгляду приймаються проєкти:

  • проза, поезія, драматургія, есеїстика,
  • біографії та інші жанри художньої та науково-популярної літератури
  • гуманітаристика та соціальні науки література для дітей та підлітків

Пріоритетами програми у 2021 році є переклад творів Лесі Українки, Григорія Сковороди, Ліни Костенко, творів з історії України.

Для участі у Програмі видавці подають заявки, які включають такі документи:

  • Заповнена аплікаційна форма - cutt.ly
  • Копія підписаного договору з правовласником твору
  • Копія підписаного договору з перекладачем
  • Резюме перекладача з посиланнями на уривки здійснених ним перекладів, зокрема з української мови
  • Коротка інформація про видавництво, зокрема про видання перекладів з української мови, мережу книгорозповсюдження; просимо додати лінки на рецензії у ЗМІ на видані раніше переклади творів української літератури.

Аплікаційна форма - cutt.ly

  • Положення про Програму підтримки перекладів Translate Ukraine (українською мовою) – cutt.ly
  • Заявки приймаються виключно на електронну адресу: translateukraine@ubi.org.ua
  • Запитання просимо надсилати на електронну адресу: translateukraine@ubi.org.ua
    Або за номером: +38 096 607 83 91
  • Відповідальна особа: Олена Одинока: olena.odynoka@ubi.org.ua
  • Повний текст оголошення УІК (українською та англійською мовами) про проведення конкурсного відбору проектів знаходиться тут:

» Читати: Translate Ukraine 2021

 

Osvita


<< <  Strona 2 z 8  > >>


Контакт

E-mail:prosvita@o2.pl
WWWW: www.prosvita.org.pl

Fundacja Prosvita
78-600 Wałcz
ul. Okulickiego 10-14/12
Polska

KRS 0000563332
Data wpisu: 30.06.2015
NIP 765-169-15-98
REGON 36189517000000

Bank BGŻ BNP Paribas S.A.
Oddział w Wałczu
ul. Kościuszkowców 11
78-600 Wałcz
Nr rachunku:
34 2030 0045 1110 0000 0411 1420

Зустрічі з українською культурою

Wszystko zaczęło się z... No właśnie wszystko z czegoś zawsze się zaczyna. Z czegoś bierze swój początek. Z chęci, potrzeby. "Spotkania z kulturą ukraińską" wzięły swój początek i z chęci i z potrzeby. Potrzeby bycia i jak najczęstszego obcowania z ojczystą kulturą, ale też chęci pokazania wszystkiego co w niej najlepsze, szerokiemu kręgu odbiorców...